本藥廠已結束營業。
歡迎光臨「夏季製藥(Summer Pharma)」
請各位客人自行依病症挑選適當的藥品飲用,
使用前請務必詳閱成份欄,
倘若誤食導致無法預期的後果,
本公司一概不予負責。
成份進口:11區
主要成份:
女性向、BL、私心
(若無法理解成分內容請盡速離開本製藥,以免造成心靈上的不良影響。)
適應症:
DRRR靜臨不足、11區語言閱讀障礙
用法、用量:
◎若內含11區進口成分之強烈藥品,請依照解說拆封使用。
◎使用前請參照各項藥品名稱,以免誤食。
◎用量請依照個人需求做調整。
保存期限:直到網路空間銷毀
聯絡製藥:直接於本部落格留言
關於出口:
※請大家先在想轉載的那篇文章回覆,並留下想轉載內容至何處,
_待我回覆ok後再行轉載,謝謝!
◎歌詞翻譯-請附上此部落格網址,並且請勿擅自更動內容。
◎漫畫翻譯-請勿消除圖上的網址,也請勿再作二次加工。
其餘文章請勿任意出口。
歡迎光臨「夏季製藥(Summer Pharma)」
請各位客人自行依病症挑選適當的藥品飲用,
使用前請務必詳閱成份欄,
倘若誤食導致無法預期的後果,
本公司一概不予負責。
成份進口:11區
主要成份:
女性向、BL、私心
(若無法理解成分內容請盡速離開本製藥,以免造成心靈上的不良影響。)
適應症:
DRRR靜臨不足、11區語言閱讀障礙
用法、用量:
◎若內含11區進口成分之強烈藥品,請依照解說拆封使用。
◎使用前請參照各項藥品名稱,以免誤食。
◎用量請依照個人需求做調整。
保存期限:直到網路空間銷毀
聯絡製藥:直接於本部落格留言
關於出口:
※請大家先在想轉載的那篇文章回覆,並留下想轉載內容至何處,
_待我回覆ok後再行轉載,謝謝!
◎歌詞翻譯-請附上此部落格網址,並且請勿擅自更動內容。
◎漫畫翻譯-請勿消除圖上的網址,也請勿再作二次加工。
其餘文章請勿任意出口。
PR
◎
◎
今天你們倆還是一樣熱情啊~
↑標題雙關意思無誤。
不過目前這裡可是超涼爽的,
今年的雨是不是特別多啊?
因為自己對熱的耐力算是蠻高的,
所以希望晴天能再多一些。
每次跟熱愛冬天的人聊天都覺得好落寞,
難道大家都不覺得台灣冬天其實很冷嗎 !?
至少也該裝台暖氣吧 !!!!!!
寒流來的時候簡直要了我半條命。
我好羨慕日本人在家可以不用穿厚外套喔T口T
◎漫畫翻譯收下面
圖源:PIXIV
原名:今日もアツいですね
作者:SLAMP(1788491)
頁數:1◎
今天你們倆還是一樣熱情啊~
↑標題雙關意思無誤。
不過目前這裡可是超涼爽的,
今年的雨是不是特別多啊?
因為自己對熱的耐力算是蠻高的,
所以希望晴天能再多一些。
每次跟熱愛冬天的人聊天都覺得好落寞,
難道大家都不覺得台灣冬天其實很冷嗎 !?
至少也該裝台暖氣吧 !!!!!!
寒流來的時候簡直要了我半條命。
我好羨慕日本人在家可以不用穿厚外套喔T口T
◎漫畫翻譯收下面
◎
◎
小靜的成績超可憐XD
當初看到這篇WEB漫的時候,
覺得小靜真是個憨厚的好人(咦)
以小靜沒查覺到自己其實是喜歡臨也的角度來看的話。
還蠻希望作者可以畫出本篇後續XD
要有H!(喂)
◎漫畫翻譯收下面
圖源:PIXIV
原名:陰ながらに
作者:バヒ山(1024559)
頁數:1◎
小靜的成績超可憐XD
當初看到這篇WEB漫的時候,
覺得小靜真是個憨厚的好人(咦)
以小靜沒查覺到自己其實是喜歡臨也的角度來看的話。
還蠻希望作者可以畫出本篇後續XD
要有H!(喂)
◎漫畫翻譯收下面
◎
クリスマス?なにそれ美味しいの?
聖誕節?那是什麼能吃嗎?
唄 無音
原動畫 sm12904387
無頭改編 sm13018304
◎
非常不合時宜的翻譯 !!!!!!!!!!!
其實我也不曉得自己為什麼會挖出冬天的影片來翻譯,
啊、好像是因為複習無音先生的關係吧?
最近丟頭的糧食急遽減少,
只好翻起了ニコ上的影片來重溫舊夢,
想想頗寂寞的啊 。・゜・(ノДヽ)・゜・゜
因為不管是春番還是夏番都沒有跟上腐的潮流…
(夏目有一點啦w 不過夏目方面糧食也嚴重短缺 (lll゚Д゚p)
我還沒變心(認真)
來談一下這首歌的翻譯好了。
關於標題的部分,
我想稍微懂日文的人都知道「美味しい」是「好吃」的意思,
不過我覺得中文(台灣)大部分都是說「能吃嗎」,
所以就稍微轉換了意思,希望大家不要在意。
(就算在意我也會這樣翻啦XDDD 反正這裡是「俺得」地帶嘛!←喂)
然後是「嫉妬の何が悪い!?」這一句,
其實簡單翻成「嫉妒又怎樣有錯嗎!?」就可以了,
不過總覺得再更口語一點,
好像有「我就是嫉妒,怎樣?咬我啊!?」這種說法w
我承認非常自我流。
就讓我這樣自我流下去吧…
其它還有一些小地方,像是「剩蛋節」,
我也是轉換成中文惡搞模式來表現,
不過說真的,
因為很少看中文惡搞類型的影片,
所以或許有更好的翻法也說不定(笑)
那就,先這樣。
◎歌詞翻譯收下面
クリスマス?なにそれ美味しいの?
聖誕節?那是什麼能吃嗎?
唄 無音
原動畫 sm12904387
無頭改編 sm13018304
◎
非常不合時宜的翻譯 !!!!!!!!!!!
其實我也不曉得自己為什麼會挖出冬天的影片來翻譯,
啊、好像是因為複習無音先生的關係吧?
最近丟頭的糧食急遽減少,
只好翻起了ニコ上的影片來重溫舊夢,
想想頗寂寞的啊 。・゜・(ノДヽ)・゜・゜
因為不管是春番還是夏番都沒有跟上腐的潮流…
(夏目有一點啦w 不過夏目方面糧食也嚴重短缺 (lll゚Д゚p)
我還沒變心(認真)
來談一下這首歌的翻譯好了。
關於標題的部分,
我想稍微懂日文的人都知道「美味しい」是「好吃」的意思,
不過我覺得中文(台灣)大部分都是說「能吃嗎」,
所以就稍微轉換了意思,希望大家不要在意。
(就算在意我也會這樣翻啦XDDD 反正這裡是「俺得」地帶嘛!←喂)
然後是「嫉妬の何が悪い!?」這一句,
其實簡單翻成「嫉妒又怎樣有錯嗎!?」就可以了,
不過總覺得再更口語一點,
好像有「我就是嫉妒,怎樣?咬我啊!?」這種說法w
我承認非常自我流。
就讓我這樣自我流下去吧…
其它還有一些小地方,像是「剩蛋節」,
我也是轉換成中文惡搞模式來表現,
不過說真的,
因為很少看中文惡搞類型的影片,
所以或許有更好的翻法也說不定(笑)
那就,先這樣。
◎歌詞翻譯收下面
◎
secret base ~君がくれたもの~
secret base ~你所送給我的東西~
唄 茅野愛衣、戸松遥、早見沙織+ZONE
歌詞 町田紀彦
◎
雖然這首歌很多人翻譯過了,
不過因為自己很喜歡,所以還是翻譯了XD
當初看完「那朵花」的第一集,又聽了片尾曲,
不禁讓我想起自己小時候的許多事情。
有很多當時常常玩在一起的朋友,
長大以後也都沒有聯絡了,總覺得很可惜。
雖然說想起了自己的童年,
不過我從來沒有轉學的經驗,
我的玩伴們也都沒有轉學,
所以真要說分開的話,還是分班或畢業吧。
想起來,分班以後就突然沒有玩在一起這件事,
沒由來的讓我覺得非常遺憾。
如果真的要說這首歌的歌詞讓我想起什麼比較貼切的畫面,
大概是新海誠的動畫電影『秒速五公分』。
轉學的題材果然讓人覺得異常苦澀。
對於還小的孩子們,
或許不管是寫信或是打電話,
只要沒有天天做,就很容易忘記吧。
因為對孩子們來說,他們的時間過得比大人慢上很多,
所以等待的時間相對的也變得比大人還要漫長。
況且,小時候有太多事情可以分心,
交了新的朋友以後,很容易就會忘記在遠方的朋友,
結果一回神,就已經斷了聯繫。
◎歌詞翻譯收下面
secret base ~君がくれたもの~
secret base ~你所送給我的東西~
唄 茅野愛衣、戸松遥、早見沙織+ZONE
歌詞 町田紀彦
◎
雖然這首歌很多人翻譯過了,
不過因為自己很喜歡,所以還是翻譯了XD
當初看完「那朵花」的第一集,又聽了片尾曲,
不禁讓我想起自己小時候的許多事情。
有很多當時常常玩在一起的朋友,
長大以後也都沒有聯絡了,總覺得很可惜。
雖然說想起了自己的童年,
不過我從來沒有轉學的經驗,
我的玩伴們也都沒有轉學,
所以真要說分開的話,還是分班或畢業吧。
想起來,分班以後就突然沒有玩在一起這件事,
沒由來的讓我覺得非常遺憾。
如果真的要說這首歌的歌詞讓我想起什麼比較貼切的畫面,
大概是新海誠的動畫電影『秒速五公分』。
轉學的題材果然讓人覺得異常苦澀。
對於還小的孩子們,
或許不管是寫信或是打電話,
只要沒有天天做,就很容易忘記吧。
因為對孩子們來說,他們的時間過得比大人慢上很多,
所以等待的時間相對的也變得比大人還要漫長。
況且,小時候有太多事情可以分心,
交了新的朋友以後,很容易就會忘記在遠方的朋友,
結果一回神,就已經斷了聯繫。
◎歌詞翻譯收下面
個人資訊
廠長:華梨
興趣是翻譯
雖然這麼說但是非常懶惰
生產速度極度緩慢
覺得最幸福的事情是
收到本子的那一剎那
以及吃好吃的食物
即便自己是味覺音痴
一次只能迷上一部作品
甚至一對CP
就此而言是個非常專情的人
興趣是翻譯
雖然這麼說但是非常懶惰
生產速度極度緩慢
覺得最幸福的事情是
收到本子的那一剎那
以及吃好吃的食物
即便自己是味覺音痴
一次只能迷上一部作品
甚至一對CP
就此而言是個非常專情的人
產品檢索