忍者ブログ
 
[1]  [2]  [3]  [4
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

圖源:PIXIV
原名:今日もアツいですね
作者:SLAMP(1788491)
頁數:1


今天你們倆還是一樣熱情啊~
↑標題雙關意思無誤。

不過目前這裡可是超涼爽的,
今年的雨是不是特別多啊?
因為自己對熱的耐力算是蠻高的,
所以希望晴天能再多一些。

每次跟熱愛冬天的人聊天都覺得好落寞,
難道大家都不覺得台灣冬天其實很冷嗎 !?
至少也該裝台暖氣吧 !!!!!!
寒流來的時候簡直要了我半條命。
我好羨慕日本人在家可以不用穿厚外套喔T口T

◎漫畫翻譯收下面

拍手

PR

圖源:PIXIV
原名:陰ながらに
作者:バヒ山(1024559)
頁數:1


小靜的成績超可憐XD

當初看到這篇WEB漫的時候,
覺得小靜真是個憨厚的好人(咦)
以小靜沒查覺到自己其實是喜歡臨也的角度來看的話。
還蠻希望作者可以畫出本篇後續XD
要有H!(喂)

◎漫畫翻譯收下面

拍手


クリスマス?なにそれ美味しいの? 
聖誕節?那是什麼能吃嗎?

 無音 
原動畫 sm12904387
無頭改編 sm13018304


非常不合時宜的翻譯 !!!!!!!!!!!
其實我也不曉得自己為什麼會挖出冬天的影片來翻譯,
啊、好像是因為複習無音先生的關係吧?

最近丟頭的糧食急遽減少,
只好翻起了ニコ上的影片來重溫舊夢,
想想頗寂寞的啊 。・゜・(ノДヽ)・゜・゜
因為不管是春番還是夏番都沒有跟上腐的潮流…
(夏目有一點啦w 不過夏目方面糧食也嚴重短缺 (lll゚Д゚p)

我還沒變心(認真)

來談一下這首歌的翻譯好了。
關於標題的部分,
我想稍微懂日文的人都知道「美味しい」是「好吃」的意思,
不過我覺得中文(台灣)大部分都是說「能吃嗎」,
所以就稍微轉換了意思,希望大家不要在意。
(就算在意我也會這樣翻啦XDDD 反正這裡是「俺得」地帶嘛!←喂)

然後是「嫉妬の何が悪い!?」這一句,
其實簡單翻成「嫉妒又怎樣有錯嗎!?」就可以了,
不過總覺得再更口語一點,
好像有「我就是嫉妒,怎樣?咬我啊!?」這種說法w
我承認非常自我流。
就讓我這樣自我流下去吧…

其它還有一些小地方,像是「剩蛋節」,
我也是轉換成中文惡搞模式來表現,
不過說真的,
因為很少看中文惡搞類型的影片,
所以或許有更好的翻法也說不定(笑)

那就,先這樣。

◎歌詞翻譯收下面

拍手

原名:BLOCKHEAD
作者:俺エビス
出版日期:2011.03.27
頁數:28


非常電波的一本本子XD
這應該算的上是エビス小姐退隱前倒數第二本本子吧?
不過我還是希望以後還能繼續看到這位作者的小靜和臨也T_T

裡面分成好幾小篇,
每一小篇是一位亞種(家電)的故事。
最喜歡的還是津輕篇w
捉姦在床這種劇情雖然老梗,
不過提在小靜手裡的布丁咚咚咚掉在地上那格莫名戳中我的笑點XD!

最電波的一位私心覺得是日日也…
那個啊哈哈哈的發散表情是怎麼回事啊 !!!!!?
果然這段就如作者後記所言「看不懂也是正常的」orz

最不憫冠軍果然還是夢靜!
只有一頁真的太不憫啦XDD

然後,我認真覺得,
エビス小姐的本子,圖好難修…Q_Q

◎漫畫翻譯收下面 

拍手


圖源:PIXIV
原名:知人(男)のブログがこんな内容だった
作者:SLAMP(1788491)
頁數:13(含1頁注意事項)
 
圖源:PIXIV
原名:臨也おめでとう!!!!!!!!!
作者:SLAMP(1788491)
頁數:1


這兩篇已經在臨也生日(5/4)前後
分別在幾個論壇上發表過了w
(所以絕對沒有延遲祝賀喔XD)

第一篇是在2010年臨也生日時SLAMP所畫的漫畫,
第二篇則是在今年(2011)畫的續篇,
兩篇都非常少女情懷XD

說真的有時候我會覺得,
在某部分的靜臨同人裡,小靜意外的是個好男人ww
默默承受又吵又鬧又彆扭的臨也喵,
但是最後還是會應付(或者說是安撫)對方XD
這種狀況出現在BL裡莫名的好萌w
(但是如果是出現在正常向漫畫我大概會看得一肚子火吧…)

然後我喜歡SLAMP的鉛筆風格w

◎漫畫翻譯收下面

拍手

個人資訊
廠長:華梨

興趣是翻譯
雖然這麼說但是非常懶惰
生產速度極度緩慢

覺得最幸福的事情是
收到本子的那一剎那
以及吃好吃的食物
即便自己是味覺音痴

一次只能迷上一部作品
甚至一對CP
就此而言是個非常專情的人
產品檢索
來店顧客
free counters
Powered by Ninja Blog Item by Rapunzel of Cod cape Template by CHELLCY / 忍者ブログ / [PR]