忍者ブログ
 
[1]  [2]  [3]  [4
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


原名:おれのだからくう
作者:ふじまる(ふじの+まるも)
出版日期:2011.03.06
頁數:18


其實ふじまる的本子私心最喜歡的是這一本,到目前為止w
前一本『センスレス・コンフリクト』我也很喜歡,
總覺得完事(?)後他們兩個人的互動異常可愛XD

在『おれのだからくう(是我的所以我吃掉)』裡面,
小靜每次都在臨也身上種滿了草莓,對臨也又咬又吸又啃的XD
可是當臨也想反過來對小靜做這種事情時,
卻怎麼樣都無法成功(絕對是哥吉拉的皮啊 !!!!)
因此臨也喵就展開了一連串的攻擊。
(攻擊模式真的很像大黑貓-w-)
當這隻大黑貓的攻擊被小靜馴服後,
臨也看著冰箱裡面的布丁意識到了非常不得了的事情…

我只能說小靜真的是行動派。
(前幾天才跟友人談到小靜的話異常的少,都表現在行為上了XD)

◎漫畫翻譯收下面 

拍手

PR

其實這篇的分類讓我好為難XD
(是要放在歌詞翻譯還是丟頭翻譯這樣)

當初是逛P網發現這篇web漫的,
然後這篇web劇情用了やなわらばー的『夢を見た』這首歌的梗。
因為好奇就點了這首歌來聽,
意外的歌詞搭上旋律非常對我口味ww

不過這篇web的靜臨個性崩壞,
嗯…


夢を見た
夢見

  やなわらばー
歌詞 ゆう


因為歌名別無選擇好像也只能翻譯成這樣於是就將就了…
我本來是想用個更白話的標題啊 (´Д`ゞ゜。
倒是歌詞被我弄得很白話XD(不是一直都這樣嗎)
這或許跟各人喜好有關吧…

對了,這首歌的MV還蠻有台語歌風格的說XDD
如果光看影片不聽聲音,可能真的會以為是哪首台語歌吧囧
尤其是女主角怎麼看怎麼鄉土ww(喂)
不要吐槽我男主角也是,因為我也這麼認為(認真)

然後MV的部分特別喜歡老人那邊ww
(話說那個老婆婆長得好像我外婆XD)

◎漫畫與歌詞翻譯收下面

拍手

這是エビス小姐在貓咪節(2/22)前一天於Twitter上的發言,非常可愛XD
http://twitter.com/#!/ebitenten/status/39704756754587648

其實當天就翻譯了,不過當初只發在臉書上ww
今天心血來潮就把它貼過來了。

◎翻譯

まいごのまいごのいざやにゃん
迷路的迷路的臨也喵
あなたのおうちはどこですか
你的家在哪裡呢
うちをきいてもシズチャンシズチャン
問他住在哪裡就只會叫著小靜小靜
なまえをきいてもシズチャンシズチャン
問起他的名字也只會叫著小靜小靜
にゃんにゃんにゃにゃん
喵喵喵喵
にゃんにゃんにゃにゃにゃん
喵喵喵喵喵
ないてばかりいるこいざやにゃん
只知道哭的臨也小貓咪
猫の日おめでとうございます
祝大家貓咪節快樂

拍手


圖源:PIXIV
原名:夏祭りに行こう!
作者:SLAMP(1788491)
頁數:11(含1頁注意事項)


總覺得這樣拌嘴的兩個人很有趣ww
不過說真的,
這種相處模式其實是情侶才對吧!
我真的要說真不愧是口是心非二人組。
因為兩個人都心口不一,所以特別能猜出對方在想什麼…XD?

另外我最喜歡臨也把金魚取名靜雄那段w
超可愛!

◎漫畫翻譯收下面 

拍手


圖源:PIXIV
原名:ひとりぐら静雄が休日に洗濯とかしてる漫画
作者:ハルコ(424493)
頁數:1


這篇短漫實在是太可愛所以就翻譯了w
其實還蠻喜歡這種日常瑣事漫畫XD
畢竟貼心這種事情就是從這些小地方累積而來的嘛ww

雖然原作裡的小靜與臨也不可能有這樣的對話,
不過還是會有種如果他們在原作裡也有這樣的一面就好了
這樣的期待,
嗯,我真的很希望成田老師能夠多寫一些
各個角色們的私生活(喂)

那麼,就先這樣XD

◎漫畫翻譯收下面 

拍手

個人資訊
廠長:華梨

興趣是翻譯
雖然這麼說但是非常懶惰
生產速度極度緩慢

覺得最幸福的事情是
收到本子的那一剎那
以及吃好吃的食物
即便自己是味覺音痴

一次只能迷上一部作品
甚至一對CP
就此而言是個非常專情的人
產品檢索
來店顧客
free counters
Powered by Ninja Blog Item by Rapunzel of Cod cape Template by CHELLCY / 忍者ブログ / [PR]