◎
え?あぁ、そう。
咦?啊、這樣啊。
唄 初音ミク
改詞 sm11367130
原歌詞、調教 え?あぁ、そう。/蝶々P
◎
因為非常喜歡原曲,然後又看到改詞所以就來翻譯ww
其實有些地方解讀上有點困難,
加上自我流的成分非常重,
所以各位就當作餘興來參考就好XD。
另外,可能因為翻譯太多本子,
所以連歌詞都被我搞得非常口語…
不過拿引誘跳樓當作題材的改詞還真不少w
◎歌詞翻譯收下面
ありきたりな一般論で 全てを量ろうなんて
そんなのはお門違い 笑わせないでよね
你居然打算用那老掉牙的一般論調來衡量一切
那還真是錯得有夠離譜 我看你就別再逗我笑了吧
だけど たまには おふざけも必要だと思うな
気が済むまで 誰かを惑わせていたいよ
不過呢 我認為有時候還是需要開開玩笑啦
像我就希望能夠不斷地把人推入火坑 直到我覺得盡興為止
キミの真ん中 抉るような
ズルク 柔らかな 言の葉が
ドロドロに濁りきって 混ざる感じが堪らない
狡猾而又溫柔的話語
全都如同泥濘般地混雜在一起 這種感覺
就像在你身體正中央開個洞一樣 簡直讓人興奮難耐
ねえ ぶっ飛んじゃうのがいいなら
そこから一歩踏み出してみて
逃げるなんて許さないよ
やっぱりそんな程度なのか ……そう。
吶 如果你覺得就這樣跳下去也無所謂的話
那你就踏出那裡一步試試看啊
不過你要是敢逃跑的話 我可不會饒了你喔
果然你就只有那點能耐而已嗎 ……唉。
甘いのがいいと謳いながら 傷口にくちづける
そんな本音を 皆 すまして隠している
蟲だとかネカマだとか 言いたいだけ言えばイイワ
それが人の価値観ならば それさえも愛おしい!
一邊歌頌著美好的事物 一邊親吻著傷口
那樣子的真心話 大家老是極力撇清然後加以隱瞞
蟲子或是人妖什麼的 你想這樣說我的話就儘管去說吧
如果那算是人類的價值觀 那麼就算是辱罵 我也會去喜歡!
掌の上 転がるは 赤 青 黄 と その他大勢
ぐるぐると踊るように もがく様子が堪らない
在手心裡轉動的 紅 藍 黃 以及其他勢力
他們掙扎的樣子 就彷彿跳著旋轉舞蹈一般 讓人興奮難耐
さあ、どうなっちゃうのか見せてよ
愛情? 狂気? どちらが勝つの?
超絶景 キミらで魅せてよ
ホントは ずっと いきたいくせに
來吧、讓我看看你們最後會變成什麼模樣
愛情? 瘋狂? 哪邊會獲得勝利呢?
這景象真是超級誘人 拿出你們的本事讓我沉醉吧
你們明明就 一直很想 藉此獲得滿足啊
道徳とか 理性だとか しょせんそれは言い訳だろ
そういうのって 投げ捨てちゃって
いいんじゃないって 思わない?
不管是道德 還是理性 大不了都只是藉口而已吧
那些東西 全都拋棄吧
反正沒了也無傷大雅 你不這麼覺得嗎?
もう ぶっ飛んじゃったらいいでしょ
不満だらけのこの日常(せかい)から
いっそ その背中を押そうか?
それとも腕を引き寄せようか?
真是的 就這樣跳下去不就得了嗎
好逃離這個充斥著不滿的日常生活(世界)
乾脆 我來從背後推你一把吧?
還是你希望我能抓住你的手腕呢?
どうなっちゃってもいいなら
その目をずっと逸らさずにいて
どこまでいっても愚かしい
だけどね、 でもね、
全部愛してる
如果你覺得不管變成什麼樣子都無所謂的話
那麼就別移開視線 好好面對
反正你不管去了哪裡 都會是這副蠢樣
不過呢、 但是呢、
一切的一切都讓我愛不釋手啊
ああ、「もう駄目」?
啊啊、「已經不行了」?
そんなのはお門違い 笑わせないでよね
你居然打算用那老掉牙的一般論調來衡量一切
那還真是錯得有夠離譜 我看你就別再逗我笑了吧
だけど たまには おふざけも必要だと思うな
気が済むまで 誰かを惑わせていたいよ
不過呢 我認為有時候還是需要開開玩笑啦
像我就希望能夠不斷地把人推入火坑 直到我覺得盡興為止
キミの真ん中 抉るような
ズルク 柔らかな 言の葉が
ドロドロに濁りきって 混ざる感じが堪らない
狡猾而又溫柔的話語
全都如同泥濘般地混雜在一起 這種感覺
就像在你身體正中央開個洞一樣 簡直讓人興奮難耐
ねえ ぶっ飛んじゃうのがいいなら
そこから一歩踏み出してみて
逃げるなんて許さないよ
やっぱりそんな程度なのか ……そう。
吶 如果你覺得就這樣跳下去也無所謂的話
那你就踏出那裡一步試試看啊
不過你要是敢逃跑的話 我可不會饒了你喔
果然你就只有那點能耐而已嗎 ……唉。
甘いのがいいと謳いながら 傷口にくちづける
そんな本音を 皆 すまして隠している
蟲だとかネカマだとか 言いたいだけ言えばイイワ
それが人の価値観ならば それさえも愛おしい!
一邊歌頌著美好的事物 一邊親吻著傷口
那樣子的真心話 大家老是極力撇清然後加以隱瞞
蟲子或是人妖什麼的 你想這樣說我的話就儘管去說吧
如果那算是人類的價值觀 那麼就算是辱罵 我也會去喜歡!
掌の上 転がるは 赤 青 黄 と その他大勢
ぐるぐると踊るように もがく様子が堪らない
在手心裡轉動的 紅 藍 黃 以及其他勢力
他們掙扎的樣子 就彷彿跳著旋轉舞蹈一般 讓人興奮難耐
さあ、どうなっちゃうのか見せてよ
愛情? 狂気? どちらが勝つの?
超絶景 キミらで魅せてよ
ホントは ずっと いきたいくせに
來吧、讓我看看你們最後會變成什麼模樣
愛情? 瘋狂? 哪邊會獲得勝利呢?
這景象真是超級誘人 拿出你們的本事讓我沉醉吧
你們明明就 一直很想 藉此獲得滿足啊
道徳とか 理性だとか しょせんそれは言い訳だろ
そういうのって 投げ捨てちゃって
いいんじゃないって 思わない?
不管是道德 還是理性 大不了都只是藉口而已吧
那些東西 全都拋棄吧
反正沒了也無傷大雅 你不這麼覺得嗎?
もう ぶっ飛んじゃったらいいでしょ
不満だらけのこの日常(せかい)から
いっそ その背中を押そうか?
それとも腕を引き寄せようか?
真是的 就這樣跳下去不就得了嗎
好逃離這個充斥著不滿的日常生活(世界)
乾脆 我來從背後推你一把吧?
還是你希望我能抓住你的手腕呢?
どうなっちゃってもいいなら
その目をずっと逸らさずにいて
どこまでいっても愚かしい
だけどね、 でもね、
全部愛してる
如果你覺得不管變成什麼樣子都無所謂的話
那麼就別移開視線 好好面對
反正你不管去了哪裡 都會是這副蠢樣
不過呢、 但是呢、
一切的一切都讓我愛不釋手啊
ああ、「もう駄目」?
啊啊、「已經不行了」?
PR
この記事にコメントする
個人資訊
廠長:華梨
興趣是翻譯
雖然這麼說但是非常懶惰
生產速度極度緩慢
覺得最幸福的事情是
收到本子的那一剎那
以及吃好吃的食物
即便自己是味覺音痴
一次只能迷上一部作品
甚至一對CP
就此而言是個非常專情的人
興趣是翻譯
雖然這麼說但是非常懶惰
生產速度極度緩慢
覺得最幸福的事情是
收到本子的那一剎那
以及吃好吃的食物
即便自己是味覺音痴
一次只能迷上一部作品
甚至一對CP
就此而言是個非常專情的人
產品檢索